

Als ein Freund von mir meinem kleinen, ländlichen Heimatdorf in den USA besucht hat:
“So, do you have doors in Germany?”
Als ein Freund von mir meinem kleinen, ländlichen Heimatdorf in den USA besucht hat:
“So, do you have doors in Germany?”
In general, US-based sites/companies are usually terrible with supporting multi-lingualism. It’s not really surprising I guess considering how monolingual most of the country/region is.
For years google maps has annoyed me, since I just wanted a good way to have German and English reviews not be translated, since both are common in my city and I speak both languages.
Somehow it randomly works sometimes and then suddenly will start translating them again. It’s very inconsistent.
It’s literally not any different. Starlink is just a less-reliable broadband internet connection, it has nothing to do with WiFi
As a non-native working in German, the numbers are one of the trickiest parts.
My jobs generally involve a lot of math and discussions of numbers, and I often struggle with swapping numbers around in my head. Especially because when you get to bigger numbers people often switch between (or use a combination of) listing individual digits left-to-right and saying multi-digit numbers.
The though is when you occasionally notice natives mess it up!
The physical design was somewhat similar but if you look at old footage from cities you’ll see that walking on the street was completely normal.
There didn’t yet exist this idea that we have to leave 80% of the street exclusively for cars.